导读 大家好,小金来为大家解答以上的问题。马航370找到了吗有幸存者吗,马航翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、原句意思:“星
大家好,小金来为大家解答以上的问题。马航370找到了吗有幸存者吗,马航翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、原句意思:“星期一下午的新闻更可能的碎片的观测从面积2000多公里的澳大利亚西海岸,这一次更接近比早期的卫星图像。
2、”这个应该就相当于名词词组的那种感觉,news不是还有个of 吗,Monday afternoon news of more sightings of possible debris from the area more than 2000km of the west coast of Australia ,所以最后的Australia应该才是主语,这句话意思就等于先讲:Australia的什么什么,这一次比早期的卫星图像更接近。
3、只是我自己的意见...你说的是正确的, 句子不完整! "By CCTV correspondent Rian Maelzer" ."Monday afternoon : News of more sightings of possible debris from the area more than 2000km off the west coast of Australia. This time [ it is] from much closer up than the earlier satellite images."星期一下午的新闻更可能的碎片的观测从面积2000多公里的澳大利亚西海岸,这一次更接近比早期的卫星图像。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!